A VIEW NEAR DOORU SHAAHBAAD AREA NEAR ANANTNAAG IN
( Photo Autar Mota )
AND
WHO WAS THIS RASUL MIR ?
Rindha Poash Maal Gindanay Draayee Lolo
Behold ! The carefree love goes out on a frolic.
( kashmiri poet Rasul Mir )
Rasul Mir is known as John Keats of kashmiri poetry. He
lived in the second half of Nineteenth centuary . May be around 1820 to 1890
AD. He worked as Nambardar and lived in and around Dooru Shahbaad area near
Anantnaag in Kashmir . His poems convey the
names of villages , water sources and general scenery of this area . I visited
this are twice ; Once during 2010 and the again in 2011. An elderly person told
me that Mr M Y Teng had visited Rasul Mir’s native village many times for
compilation of Kuliyaat on the poet. Mr Teng is reported to have screened many
old records and finally found an old revenue document of 1889 AD bearing
signatures of Poet Rasul Mir as Nambardar . This interalia confirms that this
poet lived in the last half of nineteenth century .
( Mazaar of Rasul Mir at Shaahbaad Dooru ... Photo source .. Amit Bamzai )
Rasul Mir was a poet of love and romance .His poems bear
fragrance of flowers and music of murmuring brooks of the area where he lived .
These poems act as catalytic agents of love and life . As far as I know , four
poets wrote kashmiri poems with a total love filled heart and Rasul Mir happens
to be the tallest amongst them. Other three could be Mehmood Gaami , Arinmaal
and Habba Khatoon. .These poets touched the delicate and heart touching issues
of love and separation while their contemporaries focused on Traditional
Mathnavi, Leela ,Mystical or sufi poetry. Many scholars are of the view that
Rasul Mir was in love with a Hindu Girl of his village . He refers to this girl
as Padmani , Henziyaani , Kongi , Soundermaal and Kostuuri in his poems .
(1) Raza henzi-yaani naaz kyaah anzini gardan
Ya illahi cheshm e bad nishi rachhtan
Gatsi kam kyaah chaanie baargaahi lolo
Rindha poash maal gindinay draayee lolo
How elegant the swan’s neck of henziyani ( Hindu Girl )
looks,
Save her from evil eyes, my Lord !,
Thy gift that won’t diminish O God!
Behold ! The carefree love goes out on a frolic.
(2)Baa veeri-naagai heemael zaagai
Laagai moat gaer- zaan
Pooli to cheena-gund kya draengi,
Kongi haav tai paan.
I shall keep waiting for you at Veerinag,
clothed as an unidentified sadhu ( faquir),
shall look for you at Pooli, cheeni-gund and Drengi.
Just for your one quick look Kongi .
(3)Tse yi-vaan roshe chhukh naataah
hoashe dallayo madno
Baa rivaan sormaa chesman
Sormaa chhaalaeyo madno.
And there you stay away from me my annoyed love
And here my senses give me up.
These tears trickle down my eyes
And wash all the Kohl .
(Autar Mota )
CHINAR SHADE by Autarmota is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 India License.
Based on a work at http:\\autarmota.blogspot.com\.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.