Friday, December 6, 2024

MY POEM.."YES ,I AM A KASHMIRI PANDIT"

                                    
( (Statue of Kumarajiva in front of Kizil Caves, Kuqa, Xinjiang, China  ...Photo Source  ….Wikipedia ..Photo by …Yoshi Canopus)




(मैं ही हूं कश्मीरी पंडित)

हॉं मैं ही कश्मीरी पंडित हूं
 ललितादित्य, अवंतीवर्मन, कल्हण, बिल्हण, वसुगुप्त, मम्मट, अहिनवगुप्त, पाणिनि, आनंदवर्धन, उत्पलदेव, क्षेमराज, वामन, रुद्रट, उद्भट, सोमदेव, जोनराज, श्रीवर का वंशज,
 मैने ही तो हिमालय, हिंदुकुश, पामीर ''होते हुवे,,
 बल्ख, बामियान, टकलामकन, पलमायरा तक गूंज दी थी  
 “बुद्धम शरणम गच्छामि 
 संघं शरणं गच्छामि
 धम्मम शरणम गच्छामि''
 कोरिया, चीन, तिब्बत, मंगोलिया के ग्रन्थों में,
 मेरी हीक्षतो  कहानी मिलेगी,
 जापान की सिद्धम और तिब्बत की  
 बोधि लिपि में,
 क़िज़िल, मिरान, टर्फ़ान, कूचा की चित्रकला में,
 अलची, ल्हासा, थोलिंग, मंगनांग के मठों को तो मैंने ही पवित्र चित्रों और रंगों से सजाया था,
सारे विश्व के संग्रहालय में मेरे हाथों की कला, 
 जादू और 
 कौशल ही पाओगे,
 गिलगित, स्वात, कंधार, की मिटी में दबे हुए मूर्तियां, चित्रकला अथवा सूत्रों में
मेरी ही छाप मिलेगी,
खड़ा है कूका, झिंजियांग में कुमारजीव
मेरे ही पूर्वज
 जाओ  देखो 
 मुझे मेरी जन्मभूमि से निकलने का आदेश दे कर,
अब बार-बार मुझे क्यों कहते हो, 
 “पलट कर क्यों नहीं आते   क्यों नहीं उन घरों में फिर बसते 
 जो कोड़ी के भाव खरीदे गये हैं, 
 और अब किसी और के हैं,
 या जला दिये गये हैं, 
 या लूट लिये उन लोगों ने
 जो कहते हैं,
 'कल्हण तो था ही नहीं, 
 राजतरंगिणी झूठ का पुलिंदा है,
 लल द्येद, अरिनमाल, श्रिया भट्ट,
 रूपा-भवानी मिथक पात्र हैं,
 ये जो मंदिरो के  खण्डहर
 पूरी घाटी में हैं,
 ये तो एक भयानक बून्चाल की करनी है,
 किसी सुल्तान ने नहीं तोड़े...'' 
 उखाड़ो, उखाड़ो 
 मेरे घर के दरवाजे, 
 खिड़कियाँ उखाड़ दो,
 मेरा घर लूटो,
 उसको आग लगा दो,
 और दलाल बन कर 
 मेरा पीछा 
 तपते कैम्पों में करो, 
 साम, दाम, दंड और भेद से 
 मुझसे मेरा घर, खेत, खलिहान
 मेरा सारा सामान छीन लो,
 सदियों से समोयी हुई 
 मेरी पीतल,  कांसी,
 मूर्तियाॅं, ग्रंथ, 
 पुस्तकें, चित्रकला,
 नगर के बाज़ारों में 
 नीलम कर दो  
 मेरा इतिहास मिटा दो
 मेरी सभ्यता के अवशेष यूरोप के म्यूज़ियमों को बेच डालो
 जितना हो सके इनसे पैसा बटोर लो
 परंतु बात तो मेरे होने की 
  ही हर जगह लौट आएगी,
 नये भव्य भवनों
  की बुनियादों में,
 तुम्हारे खलिहानों में
 बस्ती में,
 वीरानों में,
 नदी भीतर
 रेत की परत के नीचे दबा,
धरती भीतर मिट्टी में छुपा,
 प्रत्येक टूटे खण्डहर में मेरी ही तो गाथा है,
 हिम्मत करो,
 देखो.
 सच कहने पे मुझे पकड़ लो  
 मुझे मुखबीर कहो,
 मुझे मार डालो,
 आरे पर चीयर डालो,
 और देखो मेरी रग रग में 
 फिर भी उमा के रूप में बहती
 वितस्ता ही फूटेगी
और मेरी आत्मा ब्रह्म में लीन होने से पहले महादेव से अब यहीं कहेगी :-
 “हे महादेव ! 
 इस कश्मीर की पावन धरती   को, 
 जिसकी मिट्टी में मिले हैं
 मेरे सब पूर्वज,
 मेरे दादा,
 मेरी दादी,
 मेरे  पिता
 इस कश्मीर की मिट्टी को सदैव हरा-भरा रखना,
भूमि के नीचे और भूमि  के ऊपर
पर्याप्त जल रखना,
महादेव!  यहां कोई प्यासा ना रहे,
 इस देस की भूमि के वृक्ष  फलों से भरे रखना,
 इस के खेत खलिहानों में फसलों की भरमार करना,
 इस के उपवनों को फूलों से शोभित रखना।” 
 परंतु; 
 “हे महादेव !
 हे उमापति !
 कैलाश वापस जाओ,
 इस घाटी में अब,
 ना ही कोई 
 नीलकंठ से 
 ना गंगाधर से परिचित है।
 अभी भी आप ही का एक स्वरूप
 हां, हां, मेरी रैनावारी के
 *शिव मंदिर का लिंग 
 पुलिस स्टेशन में 
 ज़मानत न मिलने पर 
  जेल की कोठरी में बंद पड़ा है।
 (अवतार मोटा)


(Mein Hi Huun Kashmiri Pandit )

"Haan, mein hi  Kashmiri Pandit huun ,
Lalitaditya, Avantivarman, Kalhan, Bilhan, Vasugupt, Mammat,  Ahinavgupt, Panini,  Anandavardhan, Utpaldev, Kshemaraj, Vaman, Rudrat, Udbhat,  Somadeva , Jonaraj , Srivar ka Vanshaj,
Maine hi tau Himalaya, Hindukush , Pamir  " hote huve,,
Balkh, Bamiyan, Taklamakan , Palmyra tak goonj di thi  
" Budham Sharanam gatchhami 
Sangham Sharanam gatchhami
Dhammam Sharanam gatchhami"
Korea ,China ,Tibet , Mongolia  ke granthon mein,
Meri hi to Kahaani milegi ,
Japan ki Sidham aur Tibet ki  
Bodhi lipi mein ,
Qizil, Miran, Turfan, Kuchha ki chitrakala mein,
Alchi, Lhasa, Tholing, Mangnang  ke mathon ko tau maine hi  pavitar chitron aur rangon se sajaya tha,
Saare vishv ke museum mein meray haathon ki  kala, 
jadoo aur 
 kaushal hi paaoge,

Gilgit, Swat, Kandhaar,  ki miti mein dabhe huve  moortiyon, chitrakla athva sootron mein
Mera hi  chhap milegi,
 Khada hai  kuqa ,Xinjiang mein Kumarjeev
Mera hi poorvaj,
Jao dekho 

Mujhe meri janambhoomi  se nikalne ka 
aadesh dhe kar,
Ab baar baar  mujhe  kyon kehte ho, 
"palat kar kyon nahin aate  
Kyon nahin unn gharon mein phir  baste 
Jo kodi ke bhaav khareede gaye hain, 
Aur ab kissi aur ke hain,
Ya jala diye gaye  hain, 
Ya loot liye  unn logon ne
Jo kehte hain,
' Kalhana tau tha hi nahin, 
Rajatarangini jhooth ka pulinda hai,
Lal Ded ,Arinmaal , Shriya Bhat ,
Rupa Bhawani mithak paatr hain,
Ye jo  mandiron  ke khandhar
 poori ghaati mein hain,
Ye tau  eik bhayank bonchaal ki karni hai,
Kissi sultan ne nahi tode  ...' " 

Ukhaado , Ukhaado 
mere ghar   ke darwaaze , 
khidkiyaan ukhaad do ,
Mera ghar looto,
Uss ko aag laga do,
Aur dalaal ban kar 
Mera peechha 
tapte  campon mein karo, 
Saam, daam  dhand  aur bhed se 
Mujh se mera ghar, khet ,khalihaan
Mera saara saamaan  chheen lo ,
Sadiyon se samoyi huyi 
meri  peetal, kaansi,
Moortiyan, granth, 
pustakein,chitrakala ,
Nagar ke bazaaron mein 
neelaam kar do  

Mera itihaas mita do
Meri sabhyta ke avshesh Europe ke Meusumon ko bech daalo
Jitna ho sake inse paisa bator lo
parantu baat to meray hone ki 
 hi har jagah laut aayegi,
Naye bhavya bhavnon
 ki buniyaadon mein ,
Tumhaare khalihanon mein
Basti mein ,
Veeranon mein,
Nadi bheetar
 reit ki parat ke neeche daba ,
dharti bheetar mitti mein  chhupa ,
Pratyek toote khandahar mein meri hi tau  gaatha hai ,
Himmat Karo,
Dekho.
Sach kehne pe mujhe pakad lo  
Mujhe mukhbir kaho,
Mujhe maar daalo  ,
Aare par cheer daalo ,
Aur dekho meri rag rag mein 
phir bhi  Uma ke roop mein behti
Vitasta hi phootegi
Aur meri aatma Brahman mein leen hone se pehle  Mahadev se ab  yahi kahegi :-

" Hey Mahadev ! 
Iss Kashmir ki paavan dharti ko, 
Jis ki mitti mein mile hain
Mere  sab poorvaj,
 mere daada ,
meri daadi,
mere pita
iss Kashmir ki mitti  ko sadaiv hara-bhara rakhna ,
Bhoomi ke neeche aur bhoomi ke opper
Paryaapt Jal rakhna  ,
Mahadev! Yahaan koyi pyaasa na rahe ,
Iss des ki bhoomi ke vriksh phalon se bhare rakhna ,
Iss ke ke kheton khalihanon mein faslon ki bharmaar karna ,
Iss ke upvanon ko phoolon se shobhit rakhna." 
Parantu; 

" Hey Mahadev !
Hey Umapati ! 
Kailash vaapas jaao,
Iss Ghati mein  ab ,
na hi koyi 
Neelkanth se 
na Gangadhar  se parichit hai.
Abhi bhi aap hi ka ek swroop
Haan ,Haan ,   meri Rainawari ke
*Shiv Mandir ka ling 
Police station mein 
Zamaanat na milne par 
 Jail ki kothri mein bandh pada hai  .  "

( Avtar Mota )



My English translation 


(Yes , I am. Kashmiri Pandit )


Yes, I am a Kashmiri Pandit ;

A child of a wounded civilisation,

A descendant of Kalhaṇa and Bilhaṇa,

Of Vasugupta, Mammata,

Abhinavagupta, Ānandavardhana

Utpaladeva, Kṣemarāja, Vāmana, Rudraṭa, Udbhata,

Somadeva, Jonarāja, and Śrīvara .

Not names etched in stone,

But blood flowing in my veins,

Breathe still warmth in my chest.

 

Tell me;

Did I not walk with the light of awakening cradled in my heart?

 “Buddhaṃ śaraṇaṃ gacchāmi,

Saṅghaṃ śaraṇaṃ gacchāmi,

Dharmaṃ śaraṇaṃ gacchāmi.”

 When I crossed the harsh Himalayas,

When I carried Dharma across the Pamirs

Were these not my prayers?

Go, check.

My tears are written in Balkh and Bamiyan.

My footsteps sleep beneath the sands of the Taklamakan.

My silence echoes in Palmyra’s broken stones.

 

Search the sacred texts of Korea, China, Tibet, and Mongolia,

You will find my fingerprints trembling on every page.

Look to Japan’s Siddhaṃ script,

To Tibet’s Bodhi letters,

They carry my pulse.

 

Go, check the walls of Qizil, Miran, Turfan, and Kuqa,

The colours you admire

Were mixed with my devotion,

Applied with hands that still trembled in prayer.

 

Did I not dress the monasteries of Alchi, Lhasa,

Tholing, and Mang-nang

With sacred form,

Turning silence into divinity?

 

Today, my labour stands orphaned in museums,

Labelled, priced, admired,

But plundered from the people who made it breathe.

Go, check.

 

Beneath the choking dust of Gilgit, Swat, and Kandahar

Lie my broken idols,

My shattered sculptures,

My forgotten Sūtras

Still whispering my name to the earth.

Go, check.

 

In the Kuqa valley of Xinjiang

Stands Kumārajīva,

My ancestor,

Translator of universal knowledge and truth,

Go, check.

 

O tormentor!

After forcing me to abandon the womb of my motherland,

Why do you still ask, with feigned innocence:

“Why don’t you return?”

Return to houses occupied, grabbed or bought for peanuts,

Or sold away under the shadows of death.

Return to homes that no longer know my footsteps,

That were plundered, burned, erased with planning?

 

Return to a land where they dare say:

“Kalhaṇa never existed,

Rājataraṅgiṇī is a lie,

Lal Ded, Ārnimal, Rūpa Bhavānī, Śhreya Bhaṭṭa

Are myths, inventions and did never exist.”

 

They say the shattered temples

Were felled by earthquakes,

That no hand of hatred ever raised a hammer.

 

And still,

Break my doors.

Erase my name,

Auction my gods,

Sell my manuscripts,

Melt my bronze,

Turn my sacred memory into currency,

Chase me even into refugee camps,

Into oven-hot tents of Jammu,

Harass me, pressure me to handover my asset left there ,

Wash me out of history,

Ship my civilisational relics to foreign museums,

Profit from my bones.

 

But listen;

You cannot bury me.

From every foundation of your new mansions,

From the soil of my stolen land,

From riverbeds and ruins,

From fields and forgotten stones,

From desolation itself,

I will rise.

My story sleeps everywhere in this valley.

Gather courage,

Go, check.

 Kill me for speaking the truth.

Slice my body.

And watch,

From every vein,

From every wound,

In the form of Umā,

The  Vitastā  River will surge forth.

 

And before this Ātman dissolves into Brahman,

I must whisper one last prayer to Mahādeva:

“O Lord of Kashmira,

To the dust where my ancestors sleep,

My grandparents,

My parents,

My elders,

Grant water, abundance, and green life.

Let no throat remain thirsty.

Let trees bear fruit.

Let fields overflow with grain.

Let flowers never cease to bloom.

 

But,

O Mahādeva,

O Umapati,

Now, go back to Kailāsa.

For here,

No one remembers Nīlakaṇṭha.

No one remembers Gangadhara.

 

To this day,

Your stone Liṅga,

Of my Rainawari temple,

Still lies imprisoned,

In darkness,

Awaiting bail

In police custody.”

 

( Avtar Mota )

PS

* During the early  1990s, when terrorism arrived in the Kashmir valley, the Blackstone  Linga of the Shiva temple Rainawari was removed and thrown in the muddy canal nearby by some miscreants. It was later traced and stored at the Rainawari police station. Now, some litigation is going on for its restoration and return. 

*Chat-GPT says this about the poem:-


"Yes, I am a Kashmiri Pandit" is a powerful poem by Avtar Mota that explores the identity, culture, and struggles of the Kashmiri Pandit community. The poem is a declaration of pride and heritage, as the speaker asserts their connection to the rich history and traditions of Kashmir.
Throughout the poem, Mota weaves together themes of identity, displacement, and resilience. The speaker reflects on the community's ancestors, including notable figures like Kalhana, Bilhana, and Vasugupta, and celebrates their contributions to Kashmir's cultural and intellectual heritage. The poem also touches on the painful experiences of displacement and exile that many Kashmiri Pandits have faced. The speaker addresses the trauma of leaving behind their homeland and the struggles of rebuilding their lives in new places.
Ultimately, the poem is a testament to the enduring spirit of the Kashmiri Pandit community and their determination to preserve their culture and traditions despite adversity."








Creative Commons License
CHINAR SHADE by Autarmota is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 India License.
Based on a work at http:\\autarmota.blogspot.com\.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.