Tuesday, March 14, 2017

A FANTASTIC POEM OF KASHMIRI POET DINA NATH NAADIM


                                                                                




A TURBULENT DAL LAKE 

(  Photo Credit .. Greater kashmir  News Paper )

No kashmiri poet  can match  Poet Dina Nath Naadim when it comes to creating sound effects in  Poetry . "Shee Shee" and "Tzsi Tzsi "for the tossing winds , "Tiriv Tee Tiriv Tee" for the singing Birds, "Thae’nn Thae’nn "for the Bell or clock sound , "Krietch Krietch"for cracking sound of dry leaves , "Girr Gir Garaar Girr" for the sound of movement of water laden clouds , "Sar sar Saraar sar "for the breeze sound and so many other sound effects that he beautifully captures in his poems .

The inner Music And Imagery in Dina Nath Naadim’s poetry is unmatched . It Creates positive Inertia for the listener . In the poem under reference , Nature's Beauty , kashmir's Cultural Ethos and settlements along Dal Lake have been used by the poet to draw images and convey Life’s movement ahead .


Nature’s visible ballet all along the bank’s of Dal Lake . The Gardens like open treasures . The Hills simply abode of Fairies . Chirping Birds , tossing Winds , affluence and Poverty yet movement forward. In this overwhelming environment of pursuit and velocity , Keep Moving and you shall also have your turn.

Only Motion and inertia is what the poet recommends in this spectacle that he observes all along the Banks of Dal lake .

 I add  Naadim’s poem   “Dal Bae’th Bae’th “ or “ Along the Banks of Dal lake “. 

About this poem Poet Farooq Nazki writes;

" It was Late sixties of the last century  when Nadim sahib recited this poem at  Tagore Hall srinagar . It became a trend. Many established poets fallowed it. sound projected as expression was unique. it was unheard of and Nadim was a pioneer in this art “.


(“Dal Bae’th Bae’th)

(1)
"Yi Chhu Mandir Ishber Vaaet
Yi Ghantaa Aae’ti Chhi Vazaan
Hu chhu Astaan Ba Barkae’t
Chha Kaemmi Hubba Naat Grezaan
Aaessi Chhin’aa Munza do’ssa Deiwaaer
Tche Pukh Halaa-paaer Lagaai…
Tche- ti Vaaeti Aaeki Vizi Vaaer
Vaaethh Gatchha'naai Barrinein Taae'r
Tche Pukh Halaa-paaer Lagaai….


(2)
Yim Bunglow chhi aasein Vaael
Yuhundh Duniya Chhu Alagh
Hum Paaheiri Chhi Zakhman Kraael
Yuhundh Duniya Chhu Alagh
Aae’dd Aaqal Aae’dd Yeitti Tchaaer
Tche Pukh Halaa-paaer Lagaai
Tche Ti Vaaeti Aaeki Vizi Vaaer
Tche Pukh Halaa-paaer Lagaai.
Vaaethh Gatchhnaai Barinein Taae’r
Tche Pukh Halaa-paaer Lagaai……



(3)
Paetch Yemberzalan Haenz Dooel
Chhe Russ’a Russ’a Viginei Geiyvaan
Bombraah Pheraan Hyaath Jooel
Chhu Zun Sanyaasi Dhawaan
Yi Chhu Pardesi Banjaaeir
Tche Pukh Halaa-paaer Lagaai
Tche Ti Vaaeti Aaeki Vizi Vaaer
Vaaethh Gatchha'naai Barrinein Taae'r
Tche Pukh Halaa-paaer Lagaai..


(4)

Vuchh Sholaan Dal Chhu Tcho’paer
Hawaa Shee Shee chhu Karaan ..
Kir-miji Bae’ggi Ra’ss Son’haaer
Mallar Tschi Tschi Chha karaan..
Loh Langaruss yim Ti Chha Laae’r ..
Tche Pukh Hala- Pae’r Lagaai
Tche Ti Vaaeti Aaeki Vizi Vaae'r
Vaaethh Gatchha'naai Barrinein Taae'r
Tche Pukh Halaa-paaer Lagaai..


(5)
Pamposhuv Ko’dd Yenivol
Vuphaan Aaeis Maz’aa Kae’rr Kae’rr
Godd’a Khaander Pataa Deivo’l
Nivaan Chaeikh Raz’aa Kae’rr Kae’rr
Ae’mm *Aprein Maae’r Be'chaaer …
Tche Pukh Hala- Pae’r Lagaai
Tche Ti Vaaeti Aaeki Vizi Vaae'r
Vaaethh Gatchha'naai Barrinein Taae'r
Tche Pukh Halaa-paaer Lagaai..



(6)

Vuchh Baag e Nishatitch Shaan
Khazaanun Thaan’a Tulithh
Ko’rr Pari Zabarvun Shraan
Neindiri Bhagwaan Tulithh
Roodh’a Fei’rr Chh’aa Tchalaan Nanaa-vae’r
Tche Pukh Hala- Pae’r Lagaai
Tche Ti Vaaeti Aaeki Vizi Vaaer
Vaaethh Gatchha'naai Barrinein Taae'r
Tche Pukh Halaa-paaer Lagaai.

My English rendering would be as under ………



(“ Along the Banks of Dal lake “)


(1)

Look ! We are at Ishber Temple
The tinkling sounds come from bells over here .
There Lies that generous shrine ,
How passionately devotees sing Praises of Prophet over there ,
Who says we have walls amongst us ?
And you also keep Moving unrelentingly,
your Turn shall also come some day,
Keep Moving ..

(2)

These Bunglows over here reveal affluence ,
A different world exists inside them,
Those poor mud huts ,
Like scales on our wounds ,
Another world exists inside them,
And then over here,
You have wise and
unwise as well ,
And you also keep moving unrelentingly,
your Turn shall also come some day
Keep Moving ..






(3)
Aha ! Surrounded by singing Fairies ,
The narcissus flowers move In Palanquins
The Bumblebee moves with a sack ,
As if , A sanyasi is on the run,
An Alien ,
A nomad on the move .
And you also keep Moving unrelentingly,
your Turn shall also come some day,
Some day ,these door Locks shall open for you ,
Keep Moving …

(4)
 (Look, in all directions ,
Look how tumultuous is the Dal lake , 
  at this moment ,
 Winds whistle  as they  pass by  ,
There that  colorful  ( brick coloured  ) horse  driven chariot , 
with a gold coloured   bridle  
 sprints ahead   ,
And the   waves from lake water   toss  up  noisily,
Aren’t  all these  tied to life’s   vital surge ?
And you also keep 
Moving unrelentingly,
your turn shall also come some day.
Someday these door locks shall open for you ,
Keep moving …)

(5)

A Baraat Of Lotus flowers ,
Walking together on foot ,
Joyous and Cheerful ,
And this marriage event followed by ruin ,
For soon these shall be pulled out,
Tied together and
Carried away .
Victims to the
mistaken Beauty ,
These poor entities shall also fall.
And you also keep
Moving unrelentingly,
your Turn shall also come some day.
Someday These door Locks shall open for you ,
Keep Moving …

(6)

Incredible appears the Grandeur of Nishat Garden ,
As if , Treasures left open and unguarded .
There at Zabarwan, The Fairy took her bath ,
Awakening even Gods from their deep sleep ,
And then these rain drops
Move fast like bare feet crowds ,
And you also keep
Moving unrelentingly,
your Turn shall also come some day.
Someday These door Locks shall open for you ,
Keep Moving …





 ( Autar Mota )

 (* I am using the word Aprein as Apa +Raen… Wrong + House lady/ Queen. Aprein could also be used as Aa+ Praen .. Not + Fair complexioned . Any other use or meaning of the word is welcome . )




Creative Commons LicenseCHINAR SHADE by Autarmota is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 India License.
Based on a work at http:\\autarmota.blogspot.com\.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.