Hum kyaa karte kis raah chalte,
har raah mein kaante bikhre the,
un rishton ke jo chhut gaye,
un sadiyon ke yaaraanon ke,
jo ik-ik kar ke toot gaye,
har raah mein kaante bikhre the,
un rishton ke jo chhut gaye,
un sadiyon ke yaaraanon ke,
jo ik-ik kar ke toot gaye,
jis raah chale jis simt gaye,
yuun paanv lahuu-luhaan huve,
sab dekhne vaale kahte the,
ye kaisi reet rachaai hai,
ye mehndi kyuun lagvaaai hai,
vo kahte the, kyuun qaht-e-vafaa,
kaa naahak charchaa karte ho,
paanv se lahuu ko dho Daalo,
yuun paanv lahuu-luhaan huve,
sab dekhne vaale kahte the,
ye kaisi reet rachaai hai,
ye mehndi kyuun lagvaaai hai,
vo kahte the, kyuun qaht-e-vafaa,
kaa naahak charchaa karte ho,
paanv se lahuu ko dho Daalo,
ye raatein jab kat jaayengi,
sau raste in se phuutenge,
tum dil ko sambhaalo jis mein abhi,
sau tarah ke nashtar Tootenge.
sau raste in se phuutenge,
tum dil ko sambhaalo jis mein abhi,
sau tarah ke nashtar Tootenge.
( Faiz Ahmed Faiz )
Wash the blood from your feet
Where should we go and what should we do
When every road is scattered
With the thorns of our fallen loves?
When the friendships of centuries
Have broken, one by one?
Whatever path we take, whatever direction we choose
Our feet come away bathed in blood.
Our feet come away bathed in blood.
And the onlookers say: ”What is this ritual you have devised?
Why have you tattooed yourself with these wounds?
Who are you to question
The barrenness of faith?
Why have you tattooed yourself with these wounds?
Who are you to question
The barrenness of faith?
Wash the blood from your feet.
When the night has passed
A hundred new roads will blossom.
You must steady your heart,
For it has to break many, many times.”
A hundred new roads will blossom.
You must steady your heart,
For it has to break many, many times.”

CHINAR SHADE by Autarmota is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 India License.
Based on a work at http:\\autarmota.blogspot.com\.



Tuune jo dil ke Andhere mein jalaayaa thaa kabhii ,
Vo diyaa aaj bhii seene mein jalaa rakhaa hai.
Dekh jaa aake mahakate huye zaKhmon kii bahaar ,
maine ab tak tere gulashan ko sajaa rakhaa hai.